Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

longyder

Пользователи
  • Публикации

    276
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

157 Отличная

1 подписчик

О longyder

  • Звание
    Постоянный участник
  • День рождения 26.03.1991

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Йошкар-Ола

Посетители профиля

5 304 просмотра профиля
  1. Ну, это довольно старая болячка. У некоторых AAA-блокбастеров даже до сих пор не указано, что есть полная локализация. Например, старая Колда (MW 2-3, Black Ops 1-2, Ghosts), Prototype 2 и Spec Ops: The Line в Стиме полностью на русском, но в описании на страницах об этом ни слова — только mutli5-языки стоят. У Sniper: Ghost Warrior 2 и Just Cause 2 тоже полные переводы, но указаны в Стиме только интерфейс и сабы. У ремейка XIII есть интерфейс и субтитры, но в Стиме об этом тоже ни слова. По-любому, ещё есть такие случаи...
  2. Steam

    Напомню, что майки вроде как “Tell Me Why” от Dontnod бесплатно раздают. Кому нужно забирайте до 1 июля, если конечно её можно на ру-аккаунт добавить. Не проверял.
  3. Можно ещё метроидванию MIO: Memories in Orbit приписать от французов. Тоже полностью на русском выйдет, судя по Стиму (хотя озвучки там вряд ли будет много). Игру тоже у Кейли вчера показывали. А так здорово, что некоторые крупные компании продолжают озвучивать игры на русский, в то время как часть других страдает фигнёй.
  4. Насколько мне известно, полный перевод на русский уже был в файлах игры, но не был активирован. Товарищ Санёк по сути модифицировал архивы игры и сделал перевод доступным. Хорошая работа!
  5. Tony Hawk's Underground

    @mrlok1994 Что касается переводов старых частей — я как-то лет 5 назад поднимал вопрос о переводе игр серии в этой теме - https://forum.zoneofgames.ru/topic/60978-seriya-igr-tony-hawks/ — и мы даже с makc_ar и pipindor666 начали делать перевод ПК-версии Pro Skater 2, но у нас всё упёрлось в то, что нужна была прога для перерисовки шрифта. По итогу, все перспективы были заброшены. У 2-й части был старый движок, а начиная с 3-го Pro Skater серию делали на RenderWare и, наверно, надо было тогда начать именно с 3-й части — возможно и перевод Underground уже сейчас был бы как лет 5 готов. Но увы… По сути-то получается нормального перевода нет только у Pro Skater 2-3 и первого Underground. Официальные от 1С, Буки и Руссобита для других старых частей сделаны вполне неплохо (хотя не без огрехов), а технические недостатки этих переводов уже давно устранены энтузиастами — фиксы найти не проблема. Чуть больше года назад мы вместе с Arklight из TeamRIG перевели на русский язык ремейк Pro Skater 1+2, и я очень рад, что этот проект состоялся. Блин, я бы хотел взяться за перевод оставшихся старых частей и за грядущий 3+4 тоже, но сейчас даже за деньги это сделать не получится — времени свободного нет от слова совсем, к сожалению. Но надежды всё же не теряю
  6. При всём уважении к Механикам, но эта озвучка получилась действительно "для фанатов". Роль Марии Екатерине не подходит, плюс у неё снова проскальзывают наигранные придыхания - то есть она не вживается в не свойственную для неё роль, а пытается вжиться, и вот это "пытается" очень сильно слышно. То же самое с Джеймсом. Ухом ловишь эти интонации и манеру речи и понимаешь, что актёры не профессионалы. К Эдди вопросов разве что нет, но это всё-таки Карасик - мастер своего дела. В целом, считаю что данная игра всё-таки весьма сложная в плане актёрского отыгрыша и каждую фальшивую нотку в дубляже сразу слышно. Не в обиду Механикам, но получилось на любителя. P.S. Не питаю особых надежд и на озвучку от GamesVoice, но буду приятно удивлён, если актёры у них вытащат роли. Silent Hill 3 от них был сделан очень качественно за исключением парочки огрехов технического характера.
  7. The Last Campfire

    В общем, я прошёл игру полностью и вроде как все фразы озвучены, но бывают места, где они почему-то сдвинуты. И с таким косяком примерно 30% от всей озвучки. Т.е. начинается диалог с персонажем - но он говорит сначала последнюю фразу другого персонажа, а потом уже свою, которая должна идти первой. Последняя фраза из диалога с этим персонажем в итоге тоже пропадает и звучит при встрече со следующим. Блин, обидно что так вышло. Озвучка-то сама великолепная. Может на форуме есть кто-нибудь, кто отлично знает звуковые нюансы движка Unity? Хотелось бы исправить такой досадный промах… P.S. Насколько я смог выяснить, озвучку выпустили ещё до патчей. Видимо в патчах разработчики где-то изменили структуру аудиофайлов и поэтому озвучка частично тоже съехала.
  8. The Last Campfire

    К сожалению, если ставить озвучку на текущую версию игры в Steam, то многие фразы будут не на своём месте, а некоторые вообще не озвучены. И чем дальше играешь, тем чаще это проявляется...
  9. А откуда инфа что GamesVoice озвучивают? Нигде не нашёл. Может там официальные дубляжи от Нового Диска будут использовать? Они были весьма качественные в своё время, насколько я помню.
  10. “Мафия” про самую настоящую итальянскую мафию — это хорошо. То, что будет русская озвучка — это хорошо, но пока что не точно (с другой стороны седьмая Цивилизация у 2K тоже с озвучкой заявлена). А ещё забавно, что игра про итальянскую мафию собирается выйти без итальянской озвучки! Эээ…
  11. Mini Ninjas

    @VKRadeon , спасибо за русификатор. На Стим-версию встало и всё работает, но только время не считается наигранное (из-за другого exe-файла видимо). Папку Scenes действительно было бы неплохо пересобрать, например, через xdelta, чтобы размер был меньше, но в принципе, и так пойдёт.
  12. Браво, GamesVoice! Ребята делают поистине великое дело. И, надеюсь, что они не будут сбавлять обороты и продолжат радовать аудиторию профессиональным дубляжом. Ура!
  13. Tony Hawk’s Pro Skater 1 + 2 / 3 + 4

    https://disk.yandex.ru/d/Odh-OKT8O_2Bgw Обновление текстового перевода Tony Hawk’s Pro Skater 1+2 (2020) до версии 1.02 для лицензии в Steam и EGS и для пиратских версий. Техническая помощь (интеграция шрифтов и текста) - Team RIG. Перевод текста — longyder. changelog ver. 1.02 - исправлено около 20 опечаток в описаниях к Испытаниям - дополнен перевод свыше 30 предметов (досок, одежды и т.д.) в Скейт-Магазине - дополнен перевод расцветок при выборе дизайна у той или иной одежды - дополнен перевод некоторых пропущенных фраз при вылете за пределы уровня или падении в различные ямы и воду - исправлены различные мелкие пропуски и недоработки в пунктуации
  14. По части озвучек в этом году просто бум какой-то. Особенно GamesVoice порадовали своими релизами! Надеюсь, что темп не сбавят и в следующем году мы увидим ещё больше крутых озвучек. Спасибо за Hellblade, Silent Hill 3, A Plague Tale: Requiem, Half-Life: Alyx и I am Alive. Механикам тоже спасибо за The Callisto Protocol и особенно Grim Dawn — великолепная работа. Также отмечу COOL-Games и их озвучку огромной по диалогам игры - Vampyr. Прекрасная озвучка. Спасибо всем студиям озвучки, что вносите свой вклад в поддержку отечественного дубляжа в играх. Всем командам новых успехов и нескончаемой удачи!
  15. @eaZy , проверялись Steam и пиратка. EGS-версию не тестил, но подумал, что движок без проблем всё подхватит. Оказалось, нет. И спасибо вам, что нашли решение для EGS с переименованием файла.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×
OSZAR »