Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GamesVoice анонсировала локализацию Hades

Рекомендованные сообщения

200152-Hades%20%E2%80%94%20%D0%90%D0%BD%

Сборов на нее не будет — проект полностью оплачен анонимным спонсором.


Студия GamesVoice анонсировала локализацию Hades.

Сборов на нее не будет — проект полностью оплачен анонимным спонсором.

Цитата

«В нашей локализации вас ждёт заметно доработанный перевод, переозвучка более двух десятков часов речи, адаптированные песни. В общем, всё то, за что вы нас любите и ненавидите.

А ещё, поскольку оригинал в игре довольно невыразительный, мы дали себе и актёрам немного свободы при отыгрыше персонажей, чтобы сделать их более яркими и запоминающимися. Впрочем, не переживайте — всё в рамках образов, прописанных самими авторами».

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличные новости, ждем. Будет наконец-то сильный повод, чтобы уже пройти эту игру на стимдеке!:D

Изменено пользователем Kuzma84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DeVeD сказал:

и как это они всё успевают))

Не успевают. Вон, Бордерландс 2 даже на сайте из проектов в работе убрали. А тот же Хайдес ещё год назад заказан был. Ну или около того.

Изменено пользователем Сильвер_79
автозамена, будь она неладна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Сильвер_79 сказал:

Не успевают. Вон, Бордерландс 2 даже на сайте из проектов в работе убрали. А тот же Зайдём им ещё год назад заказан был. Ну или около того.

В смысле борду 2 убрали? А это вот что? https://www.gamesvoice.ru/borderlands2

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, K@@ сказал:

В смысле борду 2 убрали? А это вот что? https://www.gamesvoice.ru/borderlands2

Опа-па, они её в “готовые” перевели. Я смотрел “в производстве”, где она и должна быть. Там ведь еще не все закончено. Или я пропустил релиз версии 1.0?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Или я пропустил релиз версии 1.0?

Вообще она в готовых уже очень давно. Я играл пару лет назад и основная игра переведена полностью. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Опа-па, они её в “готовые” перевели. Я смотрел “в производстве”, где она и должна быть. Там ведь еще не все закончено. Или я пропустил релиз версии 1.0?

они миллион лет длс озвучить не могут до конца как я помню

Изменено пользователем pekatvdmitriypekar
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Сильвер_79 сказал:

Не успевают. Вон, Бордерландс 2 даже на сайте из проектов в работе убрали. А тот же Зайдём им ещё год назад заказан был. Ну или около того.

это был сарказм

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, K@@ сказал:

Вообще она в готовых уже очень давно. Я играл пару лет назад и основная игра переведена полностью. 

Да я также лет 5 назад играл. Там кроем ДЛС вроде ве озвучено было. С тех озвучку не обновляли, насколько я знаю. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сил не хватает, наверное, на озвучку допов, а может руководители поменялись. 

Сейчас лучше обратиться к тем, кто с нейронкой и ресурсами на "ты". Они может и смогут добавить русскую озвучку. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Загрей вообще абсолютно мимо!

Ну вот снова, раз кто-то заказал, конечно, делайте, это ваша работа, но до сих пор не понимаю, как можно слушать эти поделки, которые на 1000% проигрывают оригиналам…

Да еще и игра не настолько наполненная одновременным действием и речью. Чаще, в диалогах, есть время почитать субтитры и послушать крутейшие голоса, там пауза. Ну а в битвах… вроде и так понятно все.

Опять же, личное мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, itsnarkoz сказал:

Загрей вообще абсолютно мимо!

Заргей в ролике — заглушка для ролика. Он ещё не назначен.

2 часа назад, itsnarkoz сказал:

как можно слушать эти поделки, которые на 1000% проигрывают оригиналам…

Заставляют? Бедняга. Открою тайну — можно не слушать “эти поделки”, а “наслаждаться великолепным оригиналом”.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Сильвер_79 сказал:

Заргей в ролике — заглушка для ролика. Он ещё не назначен.

Заставляют? Бедняга. Открою тайну — можно не слушать “эти поделки”, а “наслаждаться великолепным оригиналом”.

да эти вечно будут про локализации так писать, причём под любой, как мантру заучили и всё.

Изменено пользователем pekatvdmitriypekar
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).
      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).



    • Автор: 0wn3df1x

      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее.
      Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично:
      В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине.
      В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее.
      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации.
      Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице:
      Google Таблица с полными данными
      Дополнительный анализ
      Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы
      Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью.
      Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×
OSZAR »